Wereldhanden met duiven
  

Hoe belangrijk is de kwaliteit van uw vertaling?

Natuurlijk, betrouwbaarheid van een vertaalbureau is belangrijk. U wilt op ons kunnen rekenen. Als we aangeven dat een vertaling op een afgesproken tijd klaar zal zijn, dan verwacht u ook dat dit gebeurt. En daar gaan we voor. Want we willen graag leveren wat we beloven. Maar toch vinden we de kwaliteit van uw vertaling nóg belangrijker. Uw reputatie staat op het spel. Of het nou gaat om een communicatie naar uw (potentiële) klanten toe of naar werknemers bijvoorbeeld, de vertaling moet goed zijn anders denkt de lezer misschien minder over u, uw onderneming of uw product.

En wat betekent goed? Wanneer spreken we van een goede vertaling? We spreken van een goede vertaling wanneer het concept of de boodschap in de gewenste taal wordt overgebracht op zo’n manier dat het lekker leest en goed te begrijpen valt. Het liefste zou de lezer niet moeten merken dat het om een vertaling gaat.

Wat doet Vertaal.nl om kwaliteit te leveren?

De afgelopen tijd zijn we bij Vertaal.nl achter de schermen hard aan het werk geweest om ons bestand met vertalers uit te breiden en de kwaliteit ervan verder te verhogen. Dat lijkt goed gelukt. Zo hebben we een vertaler Duits, een vertaler Spaans en een vertaler Bulgaars aangetrokken waar we erg blij mee zijn en verschillende vertalers Frans en Engels. De reacties van onze klanten zijn hierover zeer positief en daar gaat het natuurlijk om.

Wanneer we klaar zijn met het verder opbouwen van ons bestand met vertalers dan kunt u een paar dagen nadat u een vertaling ontvangen heeft een cijfer geven van 1 tot 10 voor de kwaliteit van de vertaling. Om dit eenvoudig te maken zult u dan een mail ontvangen die u om uw cijfer vraagt. Dit helpt ons de beste vertalers te blijven inzetten voor uw projecten.

Het gaat goed!

Dat het goed gaat met Vertaal.nl is te zien aan het steeds groter wordende actieve klantenbestand en natuurlijk het aantal uit te voeren vertaalprojecten. Naast beëdigde vertalingen en andere juridische stukken, zijn we bijvoorbeeld een instructieboek aan het vertalen naar het Pools, Engels, Bulgaars en Roemeens en een technische handleiding naar het Tsjechisch. Ook hebben we verschillende websites vertaald naar het Duits, Spaans en Frans en nog veel meer. Wij danken onze klanten voor het vertrouwen.

Mocht u vragen of opmerkingen hebben, neemt u dan gerust contact met ons op.

smilies-1610499_1920
  

Wat maakt vertalen leuk?


Het helpen van anderen door het op vlotte wijze leveren van correcte vertalingen geeft voldoening. Omdat het de persoon de  mogelijkheid geeft zich uit te drukken in de taal van de ontvanger. Hierdoor kunnen bedrijven met veel anderstaligen goed blijven draaien, zaken doen over de grens of juridische kwesties afhandelen. En helpen met groeien en communiceren dat is iets dat we heel graag doen.
Op het moment krijgen we vooral aanvragen voor het vertalen van reclame uitingen, websites, juridische en/of beëdigde vertalingen, brieven voor medewerkers en technische handleidingen. Veel gevraagde talen zijn Duits, Engels, Frans en Pools. Maar ook Zweeds, Indonesisch, Spaans, Russisch en Chinees. 

De feedback die wij ontvangen.

Het resultaat waar we naar streven is correcte vertalingen in de handen van tevreden klanten. En wij
zijn pas tevreden als jij dat ook bent. Hieronder wat leuke feedback die we ontvangen hebben met de initialen van de klant:
“Ja, dit is precies zoals bedoeld. Dank jullie wel voor de snelle service”. CE
“Het ziet er wat mij betreft keurig uit! Hartelijk dank” en ‘Super! Dank u wel.” NvS 
“Helemaal goed. Bedankt!” FG
“Ik heb de vertalingen zeer goed ontvangen. De website is volgende week aan de orde”. DV
En mijn persoonlijke favoriet:  “Ik heb de vertaling vanochtend opgehaald. Ontzettend bedankt voor het snelle handelen, ik was op tijd voor de afspraak bij de gemeente en we mogen over twee weken trouwen. Mede dankzij het feit dat jullie zo snel een vertaler voor me konden regelen. Bedankt.”
Als we ook iets voor jou kunnen betekenen, neem dan gerust even contact op. We helpen je graag.

Machinebouw
  

Technische handleiding vertalen

Bent u machinebouwer? Of levert u andere technische producten aan het buitenland?

Dan is de kans groot dat deze geleverd worden met een handleiding en dat deze in de taal van het land waaraan u levert vertaald moet worden. U zult dus op zoek moeten gaan naar technische handleiding vertalen. Vaak zijn er wettelijke verplichtingen wat dit betreft, maar bovendien is het natuurlijk wel zo gebruiksvriendelijk om een handleiding aan te leveren in de taal van de gebruiker. En dan vindt u het waarschijnlijk belangrijk bij deze projecten dat de vertaling niet alleen correct is, maar dat u er bovendien op kunt rekenen dat de technische vertaling op tijd geleverd wordt. Vertaal.nl is gespecialiseerd in het vertalen van handleidingen en andere technische documenten. Al ruim 20 jaar leveren wij technische vertalingen en bij ons geldt: afspraak is afspraak. Wij leveren altijd binnen de afgesproken termijn.

Het gaat goed met de machinebouw!

Dat het goed gaat met de machinebouw merken we aan de projecten die we uit deze sector krijgen. Volgens het CBS groeide in 2017 de omzet in alle branches van de industrie. De elektrotechnische en machine-industrie noteerde in het tweede kwartaal de hoogste groei, 15,6 procent ten opzichte van dezelfde periode een jaar eerder.

Technische handleiding vertalen statistieken

Technische vertalingen
Als technisch vertaalbureau is Vertaal.nl met name gespecialiseerd in het vertalen van technische documenten (zoals handleidingen of brochures) en we beschikken over een breed netwerk van vaste vertalers. Deze vertalers, uiteraard native speakers, hebben dan ook een technische achtergrond en veel ervaring met het vertalen van allerlei handleidingen, Material Safety DataSheets en andere technische documenten. We kunnen deze o.a. vertalen van en naar het Nederlands, Duits, Engels, Frans, Spaans, Portugees, Pools, Noors, Zweeds, Russisch en zelfs naar het Chinees.

Offerte aanvragen voor technische vertaling

Het aanvragen van een offerte gaat heel gemakkelijk. Op de homepagina van onze website of via het tabblad offerte-aanvraag kunt u het document uploaden of u kunt het simpelweg mailen naar info@vertaal.nl. Binnen een uur ontvangt u van ons een offerte met de verwachte levertijd.

Foto 2 bij artikel Frans
  

Vertalen Nederlands Frans

Vertalen Nederlands Frans, waar denk jij dan aan? Als ik aan Frankrijk denk, dan denk ik natuurlijk aan de Eiffeltoren, de Seine en het Louvre. Maar ook aan ’s ochtends in de warme ochtendzon croissantjes halen voor het ontbijt. Aan Du vin, du pain et du boursin. En aan het dompelen van stokbroodjes in chocolademelk. Lekker! En de Franse taal, prachtig. Mijn oma had vroeger een LP (langspeelplaat) van Michel Fugain die we grijs draaide.

Frankrijk is meer dan de populairste vakantiebestemming
Frankrijk is nog steeds de favoriete vakantiebestemming. Dit blijkt uit onlangs verschenen cijfers over vakanties van het CBS. En niet zo gek. Frankrijk is een enorm mooi land, het ligt niet te ver weg, en de meeste van ons hebben wel wat Frans geleerd op school. Grappig genoeg waren mijn cijfers voor Frans op school niet erg goed, maar een tijdje heb ik in Frankrijk gewoond en daarmee kreeg ik de Franse taal eindelijk een beetje onder de knie.

Zaken doen in het Frans
Hoe innig de economische en commerciële betrekkingen tussen Frankrijk en Nederland zijn, blijkt uit de omvang van het handelsverkeer, dat volgens de cijfers van de Franse douane in 2016 39,2 miljard euro bedroeg. Volgens het CBS bereikte de Nederlandse export van landbouwgoederen in 2017 een recordniveau van 91,7 miljard euro, waarmee de vorige piek in 2016 met ruim 7 procent is overtroffen. En ook de goederenexport groeit gestaag door. Frankrijk is daarbij de 4e afnemer van Nederland.

Steeds meer vraag naar vertalingen van het Nederlands of Engels naar het Frans
Niet verwonderlijk dus dat wij bij Vertaal.nl steeds vaker de vraag krijgen om een website tekst van het Nederlands of Engels naar het Frans te vertalen. Maar ook andere documenten worden steeds vaker naar het Frans vertaald. En helaas… geschillen zijn er ook en gelukkig heeft onze tolk Frans kunnen helpen bij een recente zitting.

Franse vertalers bij Vertaal.nl
Gelukkig hebben we ook voldoende Franse vertalers. Het gaat hier om native speakers. Hiermee wordt bedoeld dat de moedertaal van de vertaler Frans is. We hebben ze in verschillende soorten; Professionele Franse vertalers, beëdigde Franse vertalers en we hebben ook een Franse tolk die regelmatig voor zittingen wordt ingezet. Om een werk goed te kunnen vertalen van het Nederlands naar het Frans is het natuurlijk ook belangrijk dat de vertaler de Nederlandse taal goed beheerst. Als iemand de termen en woorden niet goed kent, dan kan de persoon de tekst ook niet goed vertalen natuurlijk. Daarom werken we zoveel mogelijk met lokale vertalers die in Nederland wonen. Maar ook voor Engelse teksten naar het Frans kun je bij ons terecht.

Snel goede vertaling van het Nederlands of Engels naar het Frans nodig? Of van het Frans naar het Nederlands of Engels?
Vertaal.nl neemt graag je vertaalprojecten uit handen. Heb je snel een goede vertaling nodig van het Nederlands of Engels naar het Frans of andersom? Mail deze dan naar info@vertaal.nl en je ontvangt van ons binnen een uur de kosten en verwachte levertijd.

school-1661731_1920
  

Al je documenten vertalen onder één dak.

De missie van Vertaal.nl is om op vlotte wijze correct en betrouwbare vertalingen te leveren die het imago van de klant bevorderen en het uit handen nemen van de zorg hiervoor. 

Hierbij even een overzichtje waar we zoal mee bezig zijn de laatste tijd
om een indruk te geven;
Het vertalen van technische handleidingen naar het Noors en Zweeds
Het leveren van een beëdigde tolk Frans t.b.v.
Het passeren van documenten.
Het vertalen van HR documenten naar het Engels, Pools, Roemeens en Bulgaars.
Brieven naar het Duits en zelfs handgeschreven brieven vanuit het Pools naar het Nederlands vertalen.
Officiële documenten naar het Russisch vertalen door een beëdigd vertaler.
Nieuwsbrieven naar het Duits vertalen.

Website tekst van het Engels naar het Nederlands vertalen, enzovoort.

Is het niet fijn om 1 adres te hebben waar je naar toe kunt met al je vertaalwerk?

badge-1093968_1920
  

Vertalen Nederlands Engels

Engels in Nederland

We zien Engels overal om ons heen. In onze muziek, films en computerspelletjes. Elk kind van 10 jaar kan naast zijn moedertaal een mondjevol Engels meepraten en passief aardig wat Engels begrijpen. Dit is niet alleen zo in Nederland, maar in veel meer landen. Engels is een belangrijke taal omdat het een voertaal is. Er wordt gehandeld, vergadert en gecommuniceerd in het Engels. Daarbij hebben ongeveer 500 miljoen mensen het Engels als moedertaal. Er wordt geschat dat een derde van de wereldbevolking, ruim twee miljard personen, nu gebruikmaken van het Engels.

Steeds meer vraag naar vertalingen van het Nederlands naar het Engels

Niet verwonderlijk dus dat wij bij Vertaal.nl steeds vaker de vraag krijgen om een document van het Nederlands naar het Engels te vertalen. Documenten die we zoal van het Nederland naar het Engels vertalen zijn bijvoorbeeld studie overeenkomsten, arbeidsovereenkomsten, aankondigingen voor medewerkers, handleidingen, instructies enzovoort.

Engelse vertalers bij Vertaal.nl

Gelukkig hebben we ook voldoende Engelse vertalers. Het gaat hier om native speakers. Hiermee wordt bedoeld dat de moedertaal van de vertaler Engels is. We hebben zowel vertalers met Brits als moedertaal en Amerikaans. We hebben ze in verschillende soorten; Professionele Engelse vertalers en beëdigde Engelse vertalers (die ook in Engeland of Amerika beëdigd is waardoor een apostille niet nodig is). Om een werk goed te kunnen vertalen van het Nederlands naar het Engels is het natuurlijk ook belangrijk dat de vertaler de Nederlandse taal goed beheerst. Daarom werken we zoveel mogelijk met vertalers die in Nederland wonen.

Snel goede vertaling van het Nederlands naar het Engels nodig?

Vertaal.nl neemt graag je vertaalprojecten uit handen. Heb je snel een goede vertaling nodig van het Nederlands naar het Engels? Mail deze dan naar info@vertaal.nl en je ontvangt van ons binnen een uur de kosten en verwachte levertijd.

Vertalen Nederlands Duits
  

Vertalen Nederlands Duits

Vertalen Nederlands Duits

Duitsland en Nederland

Nederland is een echte handelsland. We handelen met allerlei landen en continenten zoals de VS, Rusland en China. Toch blijft Duitsland ons beste handelspartner. Het Nederlands-Duitse handelsvolume is één van de grootste wereldwijd met circa 163 miljard euro, volgens Destatis (2016). Beide landen werken op het gebied van infrastructuur, transport, telecommunicatie en waterbeheer nauw samen. Volgens het Duitse ‘Auswärtiges Amt’ is alleen de economische verwevenheid van de VS en Canada nog sterker dan die van Duitsland en Nederland.

Steeds meer vraag naar vertalingen van het Nederlands naar het Duits

Niet verwonderlijk dus dat wij bij Vertaal.nl steeds vaker de vraag krijgen om een document van het Nederlands naar het Duits te vertalen. Documenten die we zoal van het Nederland naar het Duits vertalen zijn bijvoorbeeld studie overeenkomsten, arbeidsovereenkomsten, aankondigingen voor medewerkers, handleidingen, instructies enzovoort.

Duitse vertalers bij Vertaal.nl

Gelukkig hebben we ook voldoende Duitse vertalers. Het gaat hier om native speakers. Hiermee wordt bedoeld dat de moedertaal van de vertaler Duits is. We hebben ze in verschillende soorten; Professionele Duitse vertalers en beëdigde Duitse vertalers (die ook in Duitsland beëdigd is waardoor een apostille niet nodig is). Om een werk goed te kunnen vertalen van het Nederlands naar het Duits is het natuurlijk ook belangrijk dat de vertaler de Nederlandse taal goed beheerst. Daarom werken we zoveel mogelijk met vertalers die in Nederland wonen.

Snel goede vertaling van het Nederlands naar het Duits nodig?

Vertaal.nl neemt graag je vertaalprojecten uit handen. Heb je snel een goede vertaling nodig van het Nederlands naar het Duits? Mail deze dan naar info@vertaal.nl en je ontvangt van ons binnen een uur de kosten en verwachte levertijd.

Vertalen Nederlands Duits

20160721_085629
  

Een kijkje achter de schermen bij Vertaal.nl en de vertalers

De kracht van Vertaal.nl is dat we snel vertalingen kunnen leveren, ongeacht de taal. Hiermee heb je dus je eigen vertaalbureau voor al je vertalingen. Of het nu gaat om handleidingen, officiële stukken zoals contracten, nieuwsbrieven of flyers, wij regelen de vertaling voor je en je kunt op ons rekenen.


Bereikbaarheid

Gewoonlijk zijn we door de week per telefoon of e-mail bereikbaar van 08:00 tot 20:00 uur. wanneer je een vertaling indient proberen we zoveel mogelijk binnen één uur te reageren met een prijsopgave en de verwachte levertijd.

Hoe werken we?

We werken met een heel efficiënt management systeem, waarmee we projecten kunnen starten en monitoren. Omdat Vertaal.nl met een breed netwerk van vaste vertalers werkt, is er altijd wel een vertaler beschikbaar voor jouw project.

Hoe lang heeft een vertaler nodig?

Hou er rekening mee dat de vertaler ongeveer 2.000 woorden per dag kan vertalen. Uiteraard is er wel wat tijd nodig om een project op te starten, maar we proberen dit zo snel mogelijk te doen Als het even kan op dezelfde dag.

Naar welke taal vertalen we?

In totaal leveren we vertalingen in 70 talen, waaronder natuurlijk Engels, Frans, Pools, Duits en Spaans. Dit zijn de meest gevraagde talen, maar we leveren ook bijvoorbeeld Kroatisch, Hongaars, Hindi en Chinees.

Beëdigde vertalers en tolken.

En heb je een beëdigde vertaling nodig, bijvoorbeeld om statuten te vertalen of een tolk? Ook dat kunnen we voor je regelen.

We hopen je hiermee een idee te hebben gegeven van de mogelijkheden. mocht je naar aanleiding hiervan vragen of opmerkingen hebben, dan horen wij het graag.

 

 

 

Vertalen Nederlands Pools
  

Vertalen Nederlands Pools

Het aantal Polen in Nederland groeit sterk

Vertalen Nederlands Pools. Volgens Wikipedia is het Pools een West-Slavische taal met ongeveer 40 miljoen sprekers. En sinds 1 mei van 2004 is het Pools zelfs een van de werktalen binnen de Europese Unie. Er wonen en werken ook steeds meer Polen in Nederland. Volgens het CBS zijn het er sinds mei 2016 ruim 150.000. Het aantal is sinds 2000 vervijfvoudigd. Veel Polen blijken harde werkers te zijn en het is dan ook een bevolkingsgroep die, samen met de Bulgaren, het minst leunt op het uitkeringsstelsel van Nederland. Ze blijken bovendien ‘werk te willen doen waar Nederlanders hun neus voor ophalen’ aldus hoogleraar sociologie Godfried Engbersen.

Steeds meer vraag naar vertalingen van het Nederlands naar het Pools

Niet verwonderlijk dus dat wij bij Vertaal.nl steeds vaker de vraag krijgen om een document van het Nederlands naar het Pools te vertalen. Documenten die we zoal van het Nederland naar het Pools vertalen zijn bijvoorbeeld studie overeenkomsten, arbeidsovereenkomsten, aankondigingen voor medewerkers, handleidingen, instructies enzovoort.

Poolse vertalers bij Vertaal.nl

Gelukkig hebben we ook voldoende Poolse vertalers. Het gaat hier om native speakers. Hiermee wordt bedoeld dat de moedertaal van de vertaler Pools is. We hebben ze in verschillende soorten; Professionele Poolse vertalers, beëdigde Poolse vertalers (die ook in Polen beëdigd is waardoor een apostille niet nodig is) en we hebben ook een Poolse tolk die regelmatig voor het UWV wordt ingezet. Om een werk goed te kunnen vertalen van het Nederlands naar het Pools is het natuurlijk ook belangrijk dat de vertaler de Nederlandse taal goed beheerst. Daarom werken we zoveel mogelijk met vertalers die in Nederland wonen.

Snel goede vertaling van het Nederlands naar het Pools nodig?

Vertaal.nl neemt graag je vertaalprojecten uit handen. Heb je snel een goede vertaling nodig van het Nederlands naar het Pools? Mail deze dan naar info@vertaal.nl en je ontvangt van ons binnen een uur de kosten en verwachte levertijd.

Vertalen Nederlands Pools

Dennis en Jos
  

De vertaling van vaktermen

Uit ons onderzoekje een tijdje terug bleek dat een van de grootste problemen bij vertalen het vertalen van vaktermen is. Ieder vak heeft z’n eigentermen. Voor bij technische vertalingen heb je hier veel mee te maken. Het is bovendien een interessant verschijnsel dat het moeilijk is een tekst te begrijpen als hierin woorden voorkomen waarmee iemand niet bekend is. Bij het selecteren van de juiste vertaler voor een project proberen we dan ook zoveel mogelijk rekening te houden met de ervaring en achtergrond van de vertaler.

Toch kan het nuttig zijn om een woordenlijst mee te sturen als u een document met vaktermen wil laten vertalen. Dit kan een lijst zijn met vaktermen die al eerder vertaald zijn, zodat de vertaling ervan consistent is. Maar het kan ook gewoon een woordenlijst zijn met de definitie van het woord zoals die in de tekst gebruikt wordt om de vertaler te helpen bij de juiste vertaling.

Heeft u nog niet zo’n woordenlijst, dan is het best handig om deze langzaam maar zeker op te bouwen. U kunt het bovendien gebruiken voor instructie voor nieuwe medewerkers. Deze nieuwe medewerkers krijgen in beginsel ook vaak te maken met termen die ze niet kennen, wat het heel moeilijk kan maken de materie goed te begrijpen.

Wanneer u een document instuurt voor vertaling, dan stuurt u de woordenlijst gewoon mee. Wij geven deze aan de vertaler voor referentie materiaal. Ook ander materiaal mag u meesturen als u denkt dat dit de vertaling ten goede zal komen.

Heeft u iets te vertalen? Stuur het document dan naar info@vertaal.nl en laat ons weten naar welke taal u het vertaald wil hebben. U ontvangt binnen een uur de verwachte kosten en levertijd.

Hartelijke groet,

Jos en Dennis Longueville

 

info@vertaal.nl +31 (0)85-0656393