Voorwaarden aan algemene voorwaarden vertalen
Als vertaalbureau vertalen we ook vaak de algemene voorwaarden voor organisaties en bedrijven. Er zijn gevallen bekend waarbij de voorwaarden ook aangepast moeten worden aan de eisen die in het desbetreffende land gelden. Bij het vertalen van de algemene voorwaarden is het vooral belangrijk dat de consument begrijpt wat er staat en dat dit 100 procent accuraat wordt weergegeven. De algemene voorwaarden worden vaak ook als de kleine lettertjes aangemerkt. Dit wil zeggen dat het meestal om veel tekst gaat. Een vertaling kan dan dus het beste door een ervaren vertaler gemaakt worden die een native speaker is.
Als u internationaal zaken doet, is het belangrijk uw rechtspositie te versterken. Het is dan ook belangrijk dat uw algemene voorwaarden in de taal van de lezer of consument is geschreven. Wij doen dit graag voor u. Naast een volledige kennis van de taal hebben onze vertalers ook kennis van uw vakgebied. De algemene voorwaarden worden dus op de juiste manier vertaald zodat u een sterk fundament legt voor onderhandelingen op internationaal niveau.
Wat gebeurt er als uw algemene voorwaarden slecht zijn vertaald? Helaas kan niet iedereen de algemene voorwaarden voor uw bedrijf vertalen. Als er een fout wordt gemaakt of de voorwaarden niet duidelijk in de desbetreffende taal geschreven zijn, kan het gebeuren dat de voorwaarden nietig verklaard worden en dus niet rechtsgeldig zijn. Neem daarom alleen contact op met een specialistische vertaler als u de algemene voorwaarden wilt vertalen.
Post a comment