7
  
  • 10 maart 2019

Waarom is een professionele vertaling uitgevoerd door een persoon beter dan werken met een vertaalmachine? In deze tijd van artificial intelligence worden online vertaal-tools steeds populairder. Maar vertalen vertaalmachines documenten op een correcte manier? Het antwoord is simpel: nee.

Veel heeft te maken met semantiek en het begrijpen van wat er met een zin bedoeld wordt. Voor het leveren van een professionele vertaling zijn professionele vertalers van vlees en bloed nodig. Iedereen die Google translate wel eens geprobeerd heeft weet dat het voor professionele doeleinden niet werkt. En ook een letterlijke vertaling brengt de boodschap niet over.

Een voorbeeld: “How humans are – still to this day – better translators than machines” wordt door google translate vertaald als: “Hoe mensen zijn – tot op de dag van vandaag – betere vertalers dan machines”.

Met name voor juridische vertalingen, technische vertalingen of marketing vertalingen werkt het niet omdat veel ervan te genuanceerd of belangrijk is om aan een machine over te laten. Daarom is het beter om je vertaalproject bij een professioneel vertaalbureau neer te leggen. Vertaal.nl is gespecialiseerd in het vertalen van juridische, technische en marketing documenten.

Professionele vertalers van vlees en bloed

Vertaal.nl werkt uitsluitend met professionele vertalers van vlees en bloed. Native speakers en gecertificeerde vertalers met verschillende expertises en achtergronden. We kunnen vertalen naar 75 talen.

Voorbeelden van projecten die we onlangs afgeleverd hebben: websitetekst vertaling naar het Pools, vertaling van technische handleidingen van het Frans naar het Nederlands en vertaling van nieuwsbrieven van Duits naar het Nederlands. Poolse en Engelse tolkdiensten, vertalingen van personeelsdocumenten naar het Roemeens, Pools, Engels en Duits en vertaling van e-mailings naar het Duits. Vertaling van technische handleidingen naar het Russisch en Zweeds, juridische documenten vertaald naar het Engels en Frans, marketing materiaal naar het Frans, Duits, Spaans en Noors. Enzovoort.

Offerte aanvragen

Kerstkaart
  
  • 21 december 2018

Langs deze weg willen wij van Vertaal.nl u bedanken voor uw interesse tijdens het afgelopen jaar. We hebben veel mooie en uiteenlopende vertaalprojecten kunnen afleveren.

Voorbeelden van vertaalprojecten

Een paar voorbeelden van vertaalprojecten op een rijtje van de maand december: notulen van het Duits naar het Frans, offerte en contract vertaling naar het Engels. Een mooi artikel uit een blad naar het Engels, verschillende nieuwsbrieven vertaald naar het Duits en Engels en vanuit het Duits naar het Nederlands. Poolse tolk werkzaamheden tbv re-integratie, communicaties voor medewerkers vertaald naar het Engels, Pools en Roemeens. Een website vertaling naar het Duits, een zakelijke brief vertaald naar het Hongaars. Productinformatie vertaald naar het Frans, Duits en Engels en technische instructies vertaald naar het Frans en Duits. Verschillende beëdigde vertalingen afgeleverd. En ga zo maar verder. Zo’n 40 projecten in totaal.

Lay-out van documenten

In veel gevallen, vooral wanneer documenten in Word worden aangeleverd, kunnen we bij het vertalen dezelfde lay-out aanhouden. Vaak ook wel bij PDF-documenten. Maar er zijn ook documenten, bijvoorbeeld met veel foto’s, waarbij het heel lastig is. Deze zijn vaak met Indesign gemaakt. Wanneer u geen DTP’ers in huis heeft, dan kunnen we de documenten voor een meerprijs voor u in orde maken. Laat het gerust even weten als u hiervan gebruik wilt maken.

Ter afsluiting
Voordat we afsluiten laten wij u nog even weten dat we tussen Kerst en Nieuwjaar gewoon open zijn. U kunt uw documenten hier uploaden en u ontvangt gewoonlijk binnen het uur uw prijsopgave en verwachte levertijd.  Namens het Team van Vertaal.nl wensen we u en uw collega’s fijne feestdagen.

Specialist in vertalingen
  
  • 04 december 2018

Het einde van 2018 is in zicht. Mogelijk ben je projecten aan het afronden die je dit jaar nog afgerond wil hebben of ben je al aan het voorbereiden voor wat je in 2019 neer gaat zetten. Hopelijk kijk je terug op een goed jaar en kun je straks met de feestdagen even genieten van andere zaken die ook belangrijk zijn.

Dit gaat natuurlijk het beste met een ‘leeg’ hoofd. En uiteraard neemt Vertaal.nl graag al je vertaalprojecten uit handen. Heb je nog projecten voor dit jaar af te ronden of voor het komend jaar voor te bereiden? Laat het ons gerust weten. Wij verzorgen graag uw vertaling. En ook tussen kerst en Oud & Nieuw zijn we gewoon open.

Snelle communicatie en goede vertaling
Dit is waar we in 2018 naar gestreefd hebben. We beantwoorden je e-mails gewoonlijk binnen een uur en uw vertaling wordt geleverd voor de afgesproken deadline. Bovendien hebben we een goed vast team weten te creëren bestaande uit 30 vertalers. Stuk voor stuk professionals en native speakers.

Voorbeeld van projecten waar we recentelijk mee bezig geweest zijn: Poolse tolkdiensten tbv re-integratie bij ziekteverzuim, beëdigde vertalingen naar het Italiaans, Russisch en Spaans, technische handleidingen naar het Frans, brochures naar het Engels en Duits en ga zo maar door.

We wensen je een goede afronding toe van alle werkzaamheden die er nog liggen en horen het vanzelfsprekend heel graag als we u met uw vertaling kunnen helpen. Wanneer u uw document instuurt, ontvangt u gewoonlijk binnen een uur een offerte. U kunt uw document mailen naar info@vertaal.nl, maar u kunt het ook hier uploaden. 

hero-01.jpg
  
  • 25 oktober 2018

Goede vertalingen: Onlangs werden we gebeld door een klant van ons. We hadden visitekaartjes naar het Chinees vertaald. Twee medewerkers van de klant zouden naar China gaan voor een belangrijk bezoek. Het was natuurlijk essentieel dat de visitekaartjes goed vertaald zouden worden. Deze zouden letterlijk en figuurlijk het visiekaartje zijn. Een kleine opdracht maar van groot belang.

De medewerkers waren juist teruggekomen van hun bezoek aan China. En hadden daar complimentjes gekregen over de vertaalde visitekaartjes. Dus een zeer blije klant. En wij zijn natuurlijk ook blij. Want we vinden het belangrijk om goede vertalingen te leveren. Het geeft uiteraard voldoening om dergelijke telefoontjes te ontvangen.

Betrouwbare vertalingen

Een andere klant mailde met de vraag of we eens langs wilde komen. Deze wilde voor vertaalprojecten voortaan alleen van Vertaal.nl gebruik maken. De klant laat veel communicaties voor medewerkers door ons vertalen naar het Pools en Engels. Hier was nu ook Roemeens en Bulgaars bijgekomen. De vraag kwam oorspronkelijk van de afdeling financiën en voor Vertaal.nl was gekozen vanwege de kwaliteit van onze vertalingen.

De feedback die ze kregen van hun medewerkers was steeds positief geweest. Want dat is natuurlijk het lastige. De opdrachtgever kan vaak zelf niet zien of een vertaling goed of slecht is en is afhankelijk van de uiteindelijke ontvanger.

Deze complimenten zijn natuurlijk voor onze vertalers, die we koesteren en waar we goed voor proberen te zorgen. Ons team bestaat op het moment uit 30 vaste vertalers.

Voorbeelden van vertaalprojecten

Wat andere voorbeelden van vertalingen die we onlangs verzorgd hebben: een Franse tolk voor de oprichting van een BV, juridische documenten zoals privacy en cookie beleid naar het Engels. Documenten naar het Spaans, technische instructie naar het Duits, technische handleiding naar het Russisch. Beëdigde vertaling naar het Spaans, documenten ten behoeve van dossieropbouw naar het Pools, een brief naar het Lets en een Facebook campagne naar het Duits en Engels.

Wij danken u hartelijk voor de samenwerking en de feedback die we ontvangen. En kijken uit naar het volgende vertaalproject dat wij voor u kunnen leveren. Heeft u iets te vertalen? Stuur dan uw document naar info@vertaal.nl en u ontvangen binnen een uur een prijsopgave. U kunt het documenten ook uploaden.

Dennis en Jos
  
  • 17 september 2018

Het gaat goed met Vertaal.nl. Onze inspanningen om de kwaliteit van vertalingen te verhogen begint z’n vruchten af te werpen. In de nieuwsbrief van april hebben we u laten weten dat we dit belangrijk vinden. Uw reputatie staat op het spel. Uw klanten of collega’s denken beter over u, uw product of uw onderneming wanneer we een goede vertaling leveren. En dat is natuurlijk wat we willen. Een goede vertaling betekent dan niet alleen dat de vertaling correct is, maar ook dat de tekst lekker loopt en goed overkomt.

Wij hadden toen aangekondigd dat we, na het vertaalteam uitgebreid te hebben, om een cijfer voor geleverde vertalingen zouden vragen en dit hebben we gedaan. Wij willen u bedanken voor uw medewerking, want het helpt ons de kwaliteit van het bestand met vertalers hoog te houden. Voor de meeste vertalingen krijgen onze vertalers een 8 of een 9. Soms zelfs een 10. Slechts 1 keer heeft een vertaler lager gescoored.

Het resultaat
Het resultaat is dat we een mooie zomer gehad hebben. Niet alleen voor wat betreft het weer. We hebben 2 keer zoveel vertaalwerk geleverd als de zomer van vorig jaar. We zijn trots op ons vertaalteam. Stuk voor stuk ervaren en professionele vertalers en uiteraard native speakers.

Graag willen we u bedanken voor het vertrouwen dat u ons gegeven heeft en we kijken uit naar de volgende projecten die we voor u, of voor uw relaties kunnen uitvoeren.

U kunt uw document mailen naar info@vertaal.nl of hier uploaden. U ontvangt binnen een uur een offerte van ons.

Laptop
  
  • 15 augustus 2018

De hittegolven lijken voorbij. Toch wel fijn denk ik. En alhoewel er hier en daar nog wel vakantie gevierd wordt zijn wij van Vertaal.nl weer helemaal klaar voor om voor u te vertalen.

Mooie projecten
Overigens hebben we tijdens de warmte niet stilgezeten. Er zijn door onze vertalers mooie projecten vertaald zoals technisch commerciële websites naar het Duits en Frans, technische handleidingen naar het Duits, Engels, Frans, Spaans en zelfs Lets. Safety Data Sheets onder andere naar het Duits, een artikel voor een vakblad naar het Engels, documenten voor medewerkers naar het Engels, Pools, Roemeens en Bulgaars, beëdigde vertalingen en ga zo maar door.

Hierbij wat feedback op een rijtje:
“De vertalingen in goede orde ontvangen. De kwaliteit is van een hoog niveau, bedankt daarvoor.” IvdB
“Bedankt voor de snelle oplevering. Ik heb de opmerking gelezen van de vertaler en het staat goed beschreven. Erg goed om te zien dat de vertaler onze website heeft bekeken om te zien wat er vertaald moet worden, erg verfrissend!” JvD
“Dat is super snel, dank!” WvO
“Bedankt! Het ziet er zeer goed en professioneel uit!” JW
“Fijn en goed dat de vertaler meekijkt naar eventuele fouten van ons in de tekst. Met de eerste opmerking zijn wij heel blij en zoeken we uit.” MvdB
“Ziet er goed uit. Had het niet beter kunnen doen.” HV
Van de contactpersoon in Nederland:
“Ik was alleen maar tussenpersoon; heb niet naar de vertaling gekeken. Vond wel dat de hele logistiek een pluim verdient.” TM
Van de klant in Amerika:”Excellent job on the translation. We really appreciate your work.” FC

Leuk natuurlijk om te horen. Kunnen we ook voor u vertalen? Vraag dan hier een prijsopgave aan.

Hartelijke groet,
Namens het team van vertaal.nl
Jos en Dennis Logueville
school-1661731_1920
  
  • 13 februari 2018

De missie van Vertaal.nl is om op vlotte wijze correct en betrouwbare vertalingen te leveren die het imago van de klant bevorderen en het uit handen nemen van de zorg hiervoor. 

Hierbij even een overzichtje waar we zoal mee bezig zijn de laatste tijd
om een indruk te geven;
Het vertalen van technische handleidingen naar het Noors en Zweeds
Het leveren van een beëdigde tolk Frans t.b.v.
Het passeren van documenten.
Het vertalen van HR documenten naar het Engels, Pools, Roemeens en Bulgaars.
Brieven naar het Duits en zelfs handgeschreven brieven vanuit het Pools naar het Nederlands vertalen.
Officiële documenten naar het Russisch vertalen door een beëdigd vertaler.
Nieuwsbrieven naar het Duits vertalen.

Website tekst van het Engels naar het Nederlands vertalen, enzovoort.

Is het niet fijn om 1 adres te hebben waar je naar toe kunt met al je vertaalwerk?