thumbnail_IMG-20190604-WA0002
  

Vertaal.nl groeit!

Vertaal.nl groeit omdat het kwaliteit en service hoog in het vaandel heeft. Onze missie is om op vlotte wijze correcte en betrouwbare vertalingen te leveren die het imago van de klant bevorderen en het uit handen nemen van de zorg hiervoor. 

Het is nu 2 jaar geleden dat we het vertaalbureau overgenomen hebben en in dit tweede jaar hebben we 50% meer vertalingen geleverd in vergelijking met het jaar ervoor. Het gaat dus goed en we hadden wel even een uitje verdiend. Met onze dank voor het vertrouwen dat wij steeds weer krijgen.

Hierbij even een overzichtje om een indruk te geven van de vertalingen waar we zoal mee bezig zijn geweest de laatste tijd:

Juridische en HR documenten: instructieboekjes voor medewerkers naar het Engels en Pools, overeenkomsten naar het Engels en Frans, beëdigde vertalingen Frans, Pools, Engels. En communicaties voor medewerkers naar het Engels, Pools, Roemeens en Bulgaars, brieven aan klanten en medewerkers naar het Nederlands.

Technische documenten: handleidingen en andere technische documenten naar het Spaans, Duits, Italiaans en Nederlands.

Commerciële documenten: een online cursus voor verkopers naar het Nederlands. Een website naar het Chinees, promotiemateriaal naar het Frans, Duits, Engels.

Reactie van een klant na het vertalen van een brochure naar het Engels:
“Ik heb de vertaling even snel doorgelezen en het ziet er top uit. Mochten er nog op- of aanmerkingen zijn dan zal ik dit laten weten maar voor nu bedankt voor de goede vertaling, mijn complimenten!” SD

Is het niet fijn om 1 adres te hebben waar je naartoe kunt met al je vertaalwerk? Heb je ook een document te vertalen? Mail je document naar info@vertaal.nl en ontvang binnen een uur de verwachte kosten en levertijd. Je kunt het document ook uploaden.

Dennis en Jos
  

De vertaling van vaktermen

Uit ons onderzoekje een tijdje terug bleek dat een van de grootste problemen bij vertalen het vertalen van vaktermen is. Ieder vak heeft z’n eigentermen. Voor bij technische vertalingen heb je hier veel mee te maken. Het is bovendien een interessant verschijnsel dat het moeilijk is een tekst te begrijpen als hierin woorden voorkomen waarmee iemand niet bekend is. Bij het selecteren van de juiste vertaler voor een project proberen we dan ook zoveel mogelijk rekening te houden met de ervaring en achtergrond van de vertaler.

Toch kan het nuttig zijn om een woordenlijst mee te sturen als u een document met vaktermen wil laten vertalen. Dit kan een lijst zijn met vaktermen die al eerder vertaald zijn, zodat de vertaling ervan consistent is. Maar het kan ook gewoon een woordenlijst zijn met de definitie van het woord zoals die in de tekst gebruikt wordt om de vertaler te helpen bij de juiste vertaling.

Heeft u nog niet zo’n woordenlijst, dan is het best handig om deze langzaam maar zeker op te bouwen. U kunt het bovendien gebruiken voor instructie voor nieuwe medewerkers. Deze nieuwe medewerkers krijgen in beginsel ook vaak te maken met termen die ze niet kennen, wat het heel moeilijk kan maken de materie goed te begrijpen.

Wanneer u een document instuurt voor vertaling, dan stuurt u de woordenlijst gewoon mee. Wij geven deze aan de vertaler voor referentie materiaal. Ook ander materiaal mag u meesturen als u denkt dat dit de vertaling ten goede zal komen.

Heeft u iets te vertalen? Stuur het document dan naar info@vertaal.nl en laat ons weten naar welke taal u het vertaald wil hebben. U ontvangt binnen een uur de verwachte kosten en levertijd.

Hartelijke groet,

Jos en Dennis Longueville

 

info@vertaal.nl +31 (0)85-0656393